- miLLoringlix -
miLLora el teu anglès!
Updated: fa 4 hores 36 minuts
dv, 03/02/2012 - 00:28
Doncs molt fàcil:
" the more the merrier"
Molta gent corrent
dc, 01/02/2012 - 00:13
Quan un dia ja no dóna més de sí, val més plegar i deixar el que fas per demà.
És en aquestes ocasions que, en anglès, es diu: " let's call it a day".
let's call it a day
dg, 29/01/2012 - 14:22
Postal de felicitació amb pun.
dv, 27/01/2012 - 00:32
L'expressió " jump the gun" vol dir fer alguna cosa massa d'hora, precipitar-se.
oi! don't jump the gun!
dm, 24/01/2012 - 23:57
Una manera de dir "desavantatge" en anglès és " downside". Si no ens en recordem, pensem que la paraula està formada per " down" (abaix) + " side" (cara), vaja, seria com la cara de sota.
Simpàtic i bona persona.
També podem dir òbviament: disadvantages però és força més difícil de pronunciar.
dl, 23/01/2012 - 00:09
A mitjans dels anys 1970 a New Jersey, uns amics van popularitzar una broma que consistia en trucar a un bar determinat i demanar a l'encarregat si hi havia certa persona al bar. El nom de la persona anava canviant.
El famós Tube Bar on va passar tot
Els noms que demanaven eren puns, de vegades una mica desagradables i sovint l'encarregat no se n'adonava i deia els noms en alt al bar i tothom en feia mofa.
Segons s'explica en aquest article de la Wikipedia, aquestes " prank calls" es van convertir en un fenomen cultural.
dv, 20/01/2012 - 00:03
Per dir entre setmana, probablement ens sortiria de dir "between week" però NO és correcte. Compte amb això! Between no!
Thank God it's Wednesday
Aquí us deixo algunes maneres de dir-ho:
- Midweek
- During the week
- On a week day
- In the middle of the week
En sabeu més?
dm, 17/01/2012 - 12:11
Es veu que no hauríem de fer les coses que han estat encomanades a algú altre. De vegades hi ha qui contracta a algú per una feina i la fa un mateix. No té gaire sentit, és com tenir un gos i bordar un mateix, no?
En anglès diuen:
Why keep/have a dog and bark yourself?
dl, 16/01/2012 - 00:49
Un acudit amb pun:
Una vaca passa una nit molt freda a fora pasturant, el pagès s'hi acosta i li diu:
- Are you cold?
I la vaca respon:
- I'm Friesian!
vaca frisona
dv, 13/01/2012 - 00:46
Vendre una cosa per un preu molt inferior al seu suposat valor és un mal negoci. De vegades diem que ho hem venut per quatre xavos o per quatre duros.
How much?
En anglès es pot fer servir la curiosa expressió: " to sell something for a song".
Vaja, que no paguen ni en diners, una cançoneta i apa, ja està!
Exemple:
They sold the player for a song ( Van vendre's el jugador per quatre xavos)
dc, 11/01/2012 - 00:27
Quan un menjar està molt calent, quan crema, podem dir que està " piping hot".
It's piping hot!
Exemple:
" I'm not gonna eat it yet, it's piping hot!" ( no m'ho penso menjar encara, crema molt!"
dg, 08/01/2012 - 15:31
Hi ha gent amb molt sentit de l'humor i una gran imaginació pels noms dels comerços. En aquesta secció dels puns n'hem posat uns quants!
L'amic David Brown em fa arribar aquesta foto (Via Echochamber) de la llibreria " Wong Fook Hing Book Store", que segons he vist, és real i es troba al barri de Hung Hom a Hong Kong.
Wong Li Wang?
L'heu entès?
dj, 05/01/2012 - 14:38
Per dir regal en anglès, s'acostuma a dir " present" o " gift".
La paraula " gift" però, té un altre significat que seria "talent especial o do".
Messi; a gifted player
Per exemple, quan algú té una habilitat especial per aprendre i parlar idiomes, es pot dir " he has a special gift for languages".
dm, 03/01/2012 - 21:52
Fa una mica de ràbia com tenen muntat el tema dels anys els anglòfons.
No és que sigui complicat però hi tenen una petita incoherència;
Per nosaltres hi ha el període aC. (que vol dir "abans de Crist") i el dC. (vol dir "després de Crist"). Fàcil, no?
Per ells diuen BC o B.C. (Before Christ) fins aquí tot bé...i... AD o A.D. (que vol dir "Anno Domini"). Vaja, que un és en anglès i l'altre en llatí. Que no us enganyin, no vol dir "after death".
dg, 01/01/2012 - 20:35
Un anunci molt original d'una empresa de taxis de Liverpool durant les festes de Nadal.
"We can drive you to drink"
Molt bon pun, molt ben buscat!
ds, 31/12/2011 - 14:03
Hola a tothom!
Aquest any 2011 ha estat realment especial per miLLoringlix per moltes coses; pel llibre, pel premi i per la difusió en diferents mitjans de comunicació i a les xarxes socials.
dv, 23/12/2011 - 00:13
Una cançoneta molt popular...
Beans, beans,
they're good for your heart
the more you eat
the more you fart
"beans on toast" Sí amics, plat típic a Anglaterra
Mongetes, mongetes,
Són bones pel teu cor
Com més en menges,
més pets et tires
dc, 21/12/2011 - 00:54
Nosaltres els diem "guiris", però...com ens diuen els britànics a nosaltres?
Johnny Foreigner! Nice!
Una opció és Johnny Foreigner, que bàsicament és una manera divertida d'anomenar a un estranger que parla un altre idioma.
dg, 18/12/2011 - 15:10
La marca catalana de productes personalitzats Camaloon ha utilitzat un enginyós pun per acompanyar la seva felicitació nadalenca.
La mascota de la marca és un extraterrestre que, en aquesta vinyeta, xoca contra el trineu del Pare Noel.
Per això, el que ha de fer és "drive car ufolly".
dv, 16/12/2011 - 00:16
" Bits and bobs" vol dir un recull de coses petites, sense precisió. El que seria "una mica d'això i una mica d'allò".
Exemple:
I've been in the mall and bought bits and bobs. ( He anat al centre comercial i he comprat quatre cosetes)
|